תרגום נוטריוני
משרדנו מתמחה בשירות של תרגום נוטריוני.
חוק הנוטריונים קובע בסעיף 7(4) לחוק כי אחת מסמכויותיו של נוטריון הינה לאשר נכונותו של תרגום מסמך. אנו במשרדנו מתמחים ומנוסים בתרגום נוטריוני של מסמכים שונים מהשפה העברית לאנגלית ומשהשפה האנגלית לעברית.
לרוב תרגום מסמכים נדרש לצורך שליחתם למדינות זרות.
דוגמאות למסמכים הדורשים תרגום נוטריון – תעודת לידה, תעודת פטירה, תעודת נישואין,
תהליך ביצוע תרגום נוטריוני – אישור נכונות תרגום.
חשוב לנו כי התהליך יהיה ברור ושקוף וכי לא תתקלו בנושאים לא ברורים ומשכך חשוב לנו לפרט את תהליך העבודה ונשמח לענות ולפרט על כל שאלה והבהרה.
תהליך תרגום נוטריוני במשרדנו כולל:
ניתן ליצור קשר ולהעביר לנו את המסמך בדוא"לoritmeizlik@gmail.com או בוואצאפ למספר 052-6503331.
יש להעביר מסמך ברור וקריא, לציין האם נדרש יותר מהעתק אחד?, האם המסמך המקורי ברשותכם? והאם אתם נדרשים גם לאפוסטיל של בית המשפט או משרד החוץ.
עלות אישור תרגום נוטריוני נקבעת לפי מספר המילים במסמך לאחר תרגומו.
נכון לשנת 2024 מסמך ובו עד 100 מילים יעלה 236 ₪ לפני מע"מ ועל כל 100 מילים נוספות (עד 1,000 מילים) יתווסף סך של 186 ₪ לפני מע"מ.
לפירוט שכר טרחת נוטריון על פי התקנות – שכר טרחת נוטריון.
במקרים מסויים תהיה תוספת עלות עבור התרגום עצמו – במקרים אלו כמובן נציין שאת בפניכם.
תרגום נוטריוני – חשוב לדעת
אפוסטיל – מסמכים רבים הדורשים תרגום נשלחים לחו"ל. במקרים רבים תידרשו להעביר את המסמך עם חותמת אפוסטיל. ישנם 2 סוגים של חותמת אפוסטיל – אפוסטיל בית המשפט המעיד על כשירותו של הנוטריון לבצע את האישור הנוטריוני ו – אפוסטיל משרד החוץ המעיד על אמיתות המסמך. מומלץ לוודא מול הגורם אליו אתם שולחים את המסמכים מהם דרישותיו בעניין.